THE COMPLETE LYRICS OF SANSKRIT ‘GANGA'
Sanskrit translated version of Dr. Bhupen Hazarika’s
‘Ganga Behti Ho Kyun’ : Translation by Ranjan
Bezbaruah (Assam)
https://www.youtube.com/watch?v=oHro2Rwi63I
https://www.youtube.com/watch?v=oHro2Rwi63I
विस्तीर्णप्रतीरे असङ्ख्यनृकृते
हाहाःकारेऽपि, निःशब्दन् निःस्पृहम् --
भो गङ्गे कथम् नु गङ्गे वहस्यनिशम् ?
नैतिकताम् प्रस्खलिताम्
मानवताम् च अधोगताम् -
प्रेक्ष्यापि निर्लज्जम्--
वहसि कथम् ?
ज्ञानहीने अक्षररहिते,
लक्ष्यमाणेऽपि निरन्नजने
मौनञ्च
कुतस्तन्- नेतृहीने ?
सहस्रवर्षैः ऐतिह्योदीरितैः च
मन्त्रैः पुनः नव्यभारतम् -
सुसाङ्ग्रामिकं, सर्वाग्रगमं
करोषि न किमर्थम् ?
व्यक्तौ
ह्यदि स्याद् व्यक्तिवादः
समाजो भूयः व्यक्तितत्त्वहीनः -
कस्मात्
न प्रध्वंससे स्रस्तजनान्
त्वं हि यदि जह्नुनन्दिनी,
तत् पितृत्वम् किल नाममात्रम्,
नो चेत् न प्राणेषु
प्रेरणा
कथम् ?
उन्मत्तधराम् कुरुक्षेत्ररूपाम्
आलिङ्ग्य हि घोरं न निद्रायमाणम् -
भीष्मसमम् भारतप्रसूतम्
जागरयसि
कथम्?
VISTIRNA-PRATIRE
/ ASANKHYA-NRUKRUTE
HAAHAAH-KAARE-HYAPI
/ NISSABDAN NISPRUHAM.
BHO GANGE
! KATHAM
/ NU GANGE VAHASYA-NISAM ?
NEITIKATAAM /
PRASKHALITAAM ,
MAANAVATAAM
/ CHA ADHOGATAAM ,
PREKSYAAPI NIRLAJJAM / VAHASE KATHAM ?
JNAANA-HINE / AKSHARA-RAHITE
LAKSHYA-MAANE--PI NIRANNA-JANE
MAUNAN CHA
KUTASTAN / NETRU-HINE ?
VYAKTOU YADI
SYAAD VYAKTI-VAADAH ,
SAMAAJO
BHUYAH /
VYAKTITVA-HINAH ,
KASMAAT NA
PRADHVANGSASE / SRASTA-JANAAN ?
SAHASRA-VARSEIH / EITIHYODIRITEIH
MANTREIH
PUNAH / NAVYA-BHARATAM
SU-SAANGRAMIKAM
, SARVAGRA-GAMAM
KAROSI NA
KIMARTHAM ?
TVANG HI
YADI JANHU-NANDINI ,
TAT
PITRUTVAM KILA NAAMA-MAATRAM
NO CHET
NA PRAANESU PRERANAA
KATHAM ?
UNMATTA-DHARAAM
/ KURUKSHETRA-RUPAAM
AALINGYA HI
GHORAM / NA NIDRAAYA-MAANAM
BHISMASAMAM BHARATA-PRASUTAM
JAAGARAYASI
KATHAM ?
This is an
humble attempt to present the Great music of Dr Bhupen Hazarika in the Sanskrit
Language so as to enhance and expand the scope of the great melodies the of
this great cultural icon of India. Present version " Vistirna pratire
" is a translated track and its original form is found as " Bistirna
Parore " in the Assamese which has also a Hindi version titled "Ganga
Behti Ho Kyun’ and Ganga Boiso Keno’ in Bangle. The concept of rendering Bhupen
Hazarika's songs in Sanskrit owned by Ranjan Bezbaruah ,the singer himself and
it's included in the audio Album '' SAGARA SANGAMA 2012. ; Produced by Mayukhi
communication ,Guwahati,
# contacts: 9401210402.7002956966, ranjanbezbaruah@gmail.com # https://ranjanbezbezbaruah.blogspot.com/ # https://www.facebook.com/ranjan.bezbaruah.5 # https://twitter.com/bezbaruahgmail?lang=en
An Unique Endeavor
( in The
Assam Tribune)
Ranjan
Bezbaruah, a singer, lyricist, writer & translator from Assam, plays a
pivotal role in promoting and popularizing Indian music trough Sanskrit
renditions.
He has been
translating the lyrics of the great poets like Saint Sankardeva and Dr. Bhupen
Hazarika and so on. He has also rendered the lyrics & melodies of Kaveer,
Rabindranath, Iqbal, Md. Rafi, A. R. Rahman into the 'speech of the gods'.
Apart from the singing talent, Ranjan's expertise in writing songs and articles
is well-marked. He has been composing a lot of original songs in Assamese and
Sanskrit too.
His untiring effort is well recognized
and he is honored with ‘Dr. Bhupen Hazarika Memorial Integration Award’ at
Jorhat, Assam in 2014. He has been presenting his Sanskrit renditions on some
prestigious platforms of the country and receiving them with warm accolades.
Ranjan has gifted a number of music albums
to the music lovers. Those are Manomohini (2008), Mriganayana ( 2011), Sagara-
Sangamah ( 2012), Anandini, Devastakam (on going projects). Through these
unusual music projects he tries to establish the Indian music on the
International platform.
Dr. Bhupen
Hazarika once remarked..''He is really committed to what he is up to and I
sincerely wish that his works would fetch the recognition and appreciation from
the cultural fraternity of 'India’''….